Speaking of the power of words, here's a few German words that may help describe your mood regarding the political scene, or just the way you normally would feel mid-winter:
1. Fernweh
Fernweh, or "distance pain," is like the opposite of homesickness. It’s the feeling of wanting to be elsewhere, anywhere but where you are at this moment.
Weltschmerz translates literally to “world pain,” and boy oh boy, does that say it all. It’s the state of weariness one feels at the state of the world.
It's been theorized that the Navajo language is the one most useful in understanding quantum physics and the Grand Unified Theory; something about having so many tenses, especially future tenses.
It's difficult, if not impossible, to feel or understand an idea or emotion if there's no word for it. In
The Giver, Jonas has no word for the color red, and, consequentially, can't see the color red.
In
1984, Newspeak inverts the English language and the Ministry of Truth "rectifies" history. Today, we have the US Patriot Act, Homeland Security Act, Voter "Protection" laws, and so on. We're in the middle of our own Newspeak transition from standard English, and both the language and the truth will suffer from it.
In the next life, I want to be a linguistic archeologist. Yes, that's a real thing.